background img
Дек. 12, 2011
36457 Views

Топ 8 обидни думи с невинен произход

Автор:
8. Балък

Откакто човекът започнал да върви изправен и да надхитрява животните и природата, той чувства явната нужда да се надсмива над всичко, което е по-малко хитро и изобретателно от него. И каква по-подходяща жертва за подобни нападки от горката риба, която е толкова отчайващо глупава, че сама захапва кукичката.

Балък на турски означава риба, а българинът е придал на тази дума подигравателни нюанси заради древния си страх да не го излъжат с надценка на доматите на пазара, например…

7. Бардак

Често срещано нарицателно за публичен дом или неподредена студентска квартира, в което се отчитат остри нотки на неодобрение, макар и бардаците да са обществена необходимост със своята непретенциозност и приятна отмора.

Думата всъщност произлиза от турски и означава “чаша”, но ето и странното – чаша за безалкохолно или вода, а не за алкохол. Това дали означава, че в бардаците не са се предлагали никакви упойващи напитки и се е ходило там само при неотложна нужда с ясната и единствена цел да се свърши определената работа, която да спаси нечие семейство?

6. Мангал

Тук е ясно – мангалът е метално приспособление, в което се горят дърва или въглени за отопление, и съответно почернява от саждите. За явното обезчестяване на думата, което сме извършили през последните десетилетия, е показателен фактът, че мисълта за мангал не ни се струва ни най-малко стопляща в студените самотни зимни нощи, особено ако живеем в село насред дунавската равнина.

5. Копеле

Предполага се, че името копеле произлиза от латинското копулацио – сексуален акт между мъж и жена. Налице са сериозни исторически основания да считаме, че тази дума се разпространила масово в Мизия и Илирия, където концентрацията на римските военни сили била най-голяма.

Освен това copil на румънски означава дете. Сигурно някога някъде в Македония някой влах е искал да каже на някой българин “видях детето ти да краде дини на пазара”, но при превода даденият българин го е приел твърде навътре. Поне така предполагаме ние…

4. Пачавра

Българките от стотици години държат на чистотата като единствено свидетелство за достойнство, особено в състояние на робство или беднотия. Дори думичката чест има общо с чистотата, но това е друга тема. Пачавра е представлявала мръсна кърпа или парче плат за забърсване, нещо като парцал, и изглежда по-обидно за една жена от това да носи изцапани дрехи, няма накъде.

3. Манаф

За съжаление тук не ни е много ясно пътешествието на тази красива, често използвана думичка. Изглежда Манаф е било името на много важно божество от доислямския пантеон в Арабия, дори е имало негова статуя в Мека, която на жените в цикъл било забранено да доближават. Името му означавало “висок човек, високостоящ”, което по някакви мътни пътища станало нарицателно за малоазиатските турци, използвано на Балканите.

Как и защо “манаф” придобило значение на активен педераст, за нас си остава загадка, но нека за секунда да си представим, че някъде в Анадола “балканджия” означава нещо също толкова неприятно. (Или приятно – ние не съдим.)

2. Миндил

Изглежда платовете ще бъдат завинаги обвързани с обидните думи, насочени към български жени. Миндил идва от арабски (منديل) и означава “хартиена кърпичка”. С такива миндили са покривали например погачите и хляба, за да не изсъхват бързо. Ние не смятаме, че са се замърсявали особено много и появата на негативни конотации е все още неразбрана.

1. Шафрантия

През 1848 година в монархическа Европа имало вълна от безредици, вдъхновени от Френската буржоазна революция. Народите в рамките на Австро-унгарската империя се вдигнали на бунт в търсене на свобода, равенство, братство. След бруталното потушаване, с които такива бунтове обикновено остават в историята, много унгарци избягали от родните си земи и се заселили в рамките на Османската империя. За едни сватба, за други – брадва, както се казва. Много от тези унгарци се заселили в шуменско и да – познахте – създали пивоварна, донесли театъра, цигулката, литературния рецитал и други неизвестни дотогава благинки.

Унгарецът Михай Шафрани организирал първите в страната оркестър и хор, в които участвали и български младежи и девойки. И тъй като Шафрани изкарал на сцената и представителки на нежния пол, нещо нечувано в задръстената патриархална провинция на Османската империя, по неговото име такива свободолюбиви жени започнали да се наричат “шафрантии”.

Така че следващия път, когато искате да накарате гаджето да се чувства като самоосъзната, равноправна личност, може да използвате това гальовно нарицателно, придружено с линк към нашата статия. Само че не го препоръчваме.

Автор: Денимир Велчев

Категория:
Топ

Comments to Топ 8 обидни думи с невинен произход

  • Така, ще помоля най-смирено автора да си оправи информацията. Не знам какво общо имат унгарците с театъра, но първият театър е в гр. Лом. Няма нищо общо с унгарци, бира, преселници и на баба им хвърчилото. А разликата между “бардак” и “бърдук”(чаша) е огромна, така че не зная от къде са направили връзката, че двете неща са еднакви.

    КИ декември 12, 2011 20:01 Отговор
    • на турски бардак си е чаша,прав е човека,поне на кашоните така пише

      Aries януари 30, 2017 19:56 Отговор
  • Първият театър е в Лом, но първите театрални постановки са в Шумен 1856г. Шафранти е бил ръководител на шуменския оркестър и след него поема неговият ученик Добри Войников, който изключително допринася за създванаето и развитието на българския театър.

    Бардак и бърдук произлизат от една и съща турска дума – bardak – съд за вода, чаша.

    Firefly декември 12, 2011 21:16 Отговор
  • ” Манаф ” в превод от турски означава – зарзаватчия. Човек който продава плодове и зеленчуци. Автора не е в час, ама хич. Има и други разминавания.

    Петър Гергов януари 15, 2012 20:56 Отговор
    • Също така, “манаф” на жаргон не е активен педераст, а обратното – пасивен. Един вид този, дето взима ролята на жената. Аман от чули-недочули “умници” из тия сайтчета.

      аяо юни 8, 2015 20:32 Отговор
  • Манаф:
    Пренебр. Малоазиатски турчин. Турчин или азиатец изобщо.
    http://bg.wiktionary.org/wiki/%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%84

    Кой не е в час не знам… Хубаво е да се обосновавате или да давате източник щом сте по-наясно с нещата.

    Firefly януари 15, 2012 22:33 Отговор
    • 1. Думата manav наистина е турска по произход и наистина означава “зарзаватчия”. С това си значение е навлязла и в други балкански езици, например в гръцки. Дали “манаф” на български идва от “зарзаватчи

      Калин Николов септември 15, 2013 21:28 Отговор
      • я” на турски и защо така се е променило значението или от древното арабско божество Манаф е под въпрос. Да се твърди категорично едното или другото без доказателства и аргументи е несериозно.
        2. В дадения линк към значението на думата “манаф” самото значение е объркано – това е активният хомосексуалист, а не пасивният.

        Калин Николов септември 15, 2013 21:31 Отговор
  • А неможе ли всички тихо и смирени да кажете Благодаря за труда на хората, най-малкото. Този сайт е направен безплатно, и както виждате няма реклами, от които да печели, затова запонете, че някой сяда и си играе за да може Вие да четете, а не да седите и да търсите грешки.Другия път седнете и Вие го напишете…

    Неблагодарен си, Българино…Неблагодарен..

    Dayana март 25, 2012 16:31 Отговор
    • Dayana има много недоглеждане и с право критикуват четящите. Рекламите са в дясната колона , има и рекламен банер.

      Българският тълковен речник твърди, че манаф означава Западноафрикански продавач на плодове

      КК септември 2, 2012 14:48 Отговор
    • Колежке, а ти представяш ли поредица от коментари на “благодарни” българи?
      Ще изглежда така:
      – Благодаря!
      – Благодаря!
      – Благодаря!
      – Благодаря!
      :))))

      Митко февруари 19, 2013 22:45 Отговор
  • Манаф попринцип означава зеленчукопродавач…

    Lubomira август 1, 2012 13:32 Отговор
  • Шафрантия е дума, нарицателно за лека жена. Произлиза от името на французина мосю Шафран, собственик на кабаре в София, открито в края на 19 век. Употребата на такава дума е предизвикана от неприемливото за българите поведение на жените французойки обслужващи посетителите, спрямо морала и нормите на поведение в България по това време.

    Според друга теория произлиза от Унгареца Михай Шафран, поставил за пръв път пиеса в Шуменския Театър с жени, което било непристойно по това време. Всички роли са се играели от мъже.

    Освен двете гореспоменати, има и версия, че произлиза от 2-ри век преди Христа. Имало собственик на кръчма, на име Шафран. Той обаче освен че имал кръчма държал и момичета в нея. Хората когато си говорили за него казавали “Да отидем при шафрантиите”.

    Алексей октомври 24, 2012 06:02 Отговор
  • Шафран – извлек от луковицата на есенен минзухар, който служи за подправка и ароматизатор. Жените, които използвали шафран като парфюм, били наричани презрително шафрантии, демек леки жени.

    Ина октомври 27, 2012 14:20 Отговор
    • Всъщност не това шафрана 🙂 дълбоко си заблудена.
      Шафран всъщност са самите тичинки на цъфналият син минзухар.
      За справка: отиваш в супермаркет или магазин за подправки и си купуваш 2мг. пакетче. Отваряш го и виждаш съдържанието, подправката придава не чак толкова аромат колкото специфичен вкус. придава и жълт цвят на храната.

      Радо юни 27, 2015 19:31 Отговор
  • Така е – има неточности в статията и тя е опит да се обяснят думите с помощта на източници в интернет. Голям спор стана за манаф и искам да попитам значението на “продавач на плодове” как точно идва в конфликт със значенията, които аз съм посочил? Нали всяка дума преминава през различни нюанси през годините (напр. “авер” на турски означава “сподвижник, апостол”, а не толкова “приятел”, както е на български). Единственият, който посочва източник е КК. А ако знаете как се радвам, че се роди дискусия! Защо само за мръсните думи става така?

    Денимир Велчев ноември 9, 2012 09:28 Отговор
    • Да бе, така е. Повечето турски думи които използваме нямат нищо общо със значението им на турски. Дори са изкривени самите думи, пр.: тамаН, а на турски е тамаМ 😉
      Кво да праиш… език 🙂 На мен лично са ми много по-противни думи като “реимбурсиране”

      Митко февруари 19, 2013 22:52 Отговор
  • ДО КК Рекламните банери в един сайт не се контролират от издателя на сайта а от теб и твоя browser драги господине.Сяташ, четеш и разбираш как се забраняват….

    Как пък никой тук не забеляза шеговития тон на цялата информация.Което всъщност е и смисъла на посланиетор, а не толкова енциклопедичните данни.Колко криви и кисели хора има в тази България ейййй ! А и пълно с дървени философи и дърдорковци.

    Разбирач януари 15, 2014 12:03 Отговор
  • “Манаф” означава зарзаватчия.

    Иван януари 15, 2014 21:22 Отговор
  • Na men lichno mi haresva statiqta i samiqt sait… ima dosta interesna informaciq,koqto e podnesena sus hymor .. taka che ot men BLAGODARQ 🙂

    Nana април 19, 2014 17:43 Отговор
  • Също, моля да не забърквате унгарците в ЧЕШКАТА ПИВОВАРНА, основана от чех, за сефте в Бългагия, гр. Шумен. Унгарец от бира НЕ разбира до ден днешен.

    Smartguy май 23, 2014 14:34 Отговор
  • Аман от турцизми и чуждоезични думи,и изрази!Толкова ги мразя!

    Ния септември 9, 2014 16:52 Отговор
  • Манаф има и в хинди и др. езици. В хинди означава човек, мъж, ,човечество, вселена и др. производни. Но думата няма обиден характер. Явно е преминала в турския, оттам в българския, където е придобила окраските си. На мен ми беше любопитно, интересна е статията.

    Roy март 18, 2015 14:32 Отговор
  • Според един приятел от Турция (писател и изследовател), Манаф се употребява в същия смисъл като при нас в някои райони на Турция. Причината – някои зарзаватчии, особено тези продаващи и цветя, са от веселите мъже. И това има връзка с индийската култура да са купуват много цветя за сексуалната игра. И в Коня, например някои от суфистите са играели и ролята на ‘matchmaker”, продавайки цветя, но явно са се включвали при липса на жена… Има подобно изследване в Турция, което касае и тази тема. Истината е, че обикновения Турчин няма идея за тази история и не влага такъв смисъл в думата.

    Интересно ще е да се поровите и за други думи с леки нюанси в знчението: Карък, Пезевенк, Маскара (моето мнение е, че идва от английския бранд ”mascara” – спирала и няма турски корен, както изглежда), Капут (не идва от немски а от латински), Хюмне или Хюм (стар бургаски жаргон и означава глупак, корена е от Иврит)

    Евгений август 23, 2015 10:34 Отговор
  • МанаВ-продавач:МанаФ-Глупав човек(в друга част на Европа се използва за турците с кюрдси произход,поне аз лично така съм чула):Мангал-барбекю или нещо на жар;Баардак-Чаша,когато е с по-кратко А думата я използвам за място, където се налива много алкохол:Миндил предполагам е от турската дума Мендил-носна кърпа,изолзвана предимно за сополи;Шафрантия или Шърфънтъ-лека жена;Копеле-в Тутция съм чувала да наричат деца,чиито баща не е ясен,предимно деца на проститутки.Пачавра-лесна за сваляне жена,пак един вид лека жена;Карък-кърък(счупено);Пезевенк-педофил;Маскара предполагам и за Турция е чуждица.Това е от моите лични наблюдения,тъй като съм туркиня и така ги разбрах.

    Руки януари 30, 2017 18:19 Отговор
  • Миндил е стара дума за бадем, бадемово дърво

    Ели януари 30, 2017 20:17 Отговор

Коментирай

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

17 + 14 =

Здравей, ако искаш да получаваш известия по имейл за най-нови публикации в Iskamdaznam.com

Powered by WordPress Popup

Menu Title